Con questa raccolta di aforismi scopriamo insieme le più belle e celebri frasi di Victor Hugo. Frasi sulla vita, lāamore, la crescita, la bellezza e i sentimenti. Frasi profonde, che possono aiutarci ad approfondire il pensiero di uno degli autori più apprezzati del XIX secolo.
Scrittore, poeta, drammaturgo, politico e saggista. Victor Hugo ĆØ uno degli autori francesi più apprezzati a livello internazionale. Ad averlo reso celebre in tutto il mondo sono soprattutto opere come āI miserabiliā e āNotre-Dame de Parisā, capolavori che hanno fatto breccia nel cuore e nella memoria di tutti quanti noi. Per questa raccolta di aforismi abbiamo selezionato le più belle frasi in francese di Victor Hugo, con traduzione in italiano. Citazioni intense e riflessive, da condividere con i nostri cari. Ecco 60 frasiĀ di Victor Hugo (in francese e italiano):
Leggi anche:
- Frasi sul Natale di Papa Francesco: le 30 più belle
- Frasi di Pablo Neruda: le 35 più belle sull’Amore
- Frasi di Walt Disney: le 50 più belle e famose (in Inglese e Italiano)
- Frasi Celebri: le 100 Citazioni più famose di sempre
- Frasi di Nietzsche: le 75 più belle e celebri (in Inglese e Italiano)
Citazioni, Aforismi e Frasi di Victor Hugo
Respirer Paris, cela conserve lāĆ¢me.
Respirare Parigi, conserva lāanima.
RĆŖver, cāest le bonheur ; attendre, cāest la vie.
Sognare ĆØ la felicitĆ . Aspettare ĆØ la vita.
Il vient une heure où protester ne suffit plus : aprĆØs la philosophie, il faut lāaction.
Arriva unāora in cui la protesta non ĆØ più sufficiente: dopo la filosofia, ĆØ necessaria unāazione.
A vingt ans, les illusions; à cinquante les préjugés.
A ventāanni, le illusioni; a cinquanta i pregiudizi.
La moitiĆ© dāun ami, cāest la moitiĆ© dāun traĆ®tre.
Un amico a metĆ ĆØ un mezzo traditore.
Cāest Ć lāironie que commence la libertĆ©.
Ć dallāironia che comincia la libertĆ .
Le suprĆŖme bonheur de la vie, cāest la conviction quāon est aimĆ©; aimĆ© pour soi-mĆŖme, disons mieux, aimĆ© malgrĆ© soi-mĆŖme.
La suprema felicitĆ della vita ĆØ essere amati per quello che si ĆØ o, meglio, essere amati a dispetto di quello che si ĆØ.
La mĆ©lancolie, cāest le bonheur dāĆŖtre triste.
La malinconia ĆØ la gioia di essere tristi.
La musique exprime ce qui ne peut ĆŖtre dit et sur quoi il est impossible de rester silencieux.
La musica esprime ciò che non può essere espresso a parole e ciò che non può rimanere in silenzio.
Aujourdāhui est le premier jour du reste de ma vie.
Oggi ĆØ il primo giorno del resto della mia vita.
Les livres sont des amis froids et surs.
I libri sono amici freddi e certi.
Vivre est une chanson dont mourir est le refrain.
Vivere ĆØ una canzone in cui morire ĆØ il ritornello.
La vie est une fleur dont lāamour est le miel.
La vita ĆØ un fiore, di cui lāamore ĆØ il miele.
MĆŖme la nuit la plus sombre prendra fin et le soleil se lĆØvera.
Finirà anche la notte più buia e sorgerà il sole.
Au banquet du bonheur bien peu sont conviƩs.
Pochissimi sono invitati al banchetto della felicitĆ .
Aimer cāest vivre; aimer, cāest voir; aimer, cāest etre.
Amare ĆØ vivere, amare ĆØ vedere; amare ĆØ essere.
Je crois ce que je dis, je fais ce que je crois.
Credo in quello che dico, faccio ciò in cui credo.
Ce nāest rien de mourir, cāest affreux de ne pas vivre.
Morire non ĆØ nulla, non vivere ĆØ spaventoso.
Lāesprit sāenrichit de ce quāil reƧoit, le coeur de ce quāil donne.
Lo spirito cresce con ciò che riceve, il cuore con ciò che dà .
Dieu nāavait fait que lāeau, mais lāhomme a fait le vin.
Dio non aveva fatto che lāacqua, ma lāuomo ha fatto il vino.
La vie nāest quāune longue perte de tout ce quāon aime. On laisse derriĆØre soi une traĆ®nĆ©e de douleurs.
La vita non è che una lunga perdita di tutto ciò che si ama. Ci lasciamo dietro una scia di dolori.
Aimer, cāest savoir dire je tāaime sans parler.
Amare ĆØ sapere dire āti amoā senza parlare.
Sauver Paris, cāest plus que sauver la France, cāest sauver le monde.
Salvare Parigi è, più che salvare la Francia, è salvare il mondo.
Ton oeil promet lāamour, ton coeur donne le ciel.
Il tuo occhio promette lāamore, il tuo cuore dona il cielo.
Vous voyez lāombre, et moi je contemple les astres. Chacun a sa faƧon de regarder la nuit.
Voi vedete il buio, io preferisco contemplare le stelle. Ognuno ha il suo modo di guardare la notte.
Lāavenir est une porte, le passĆ© en est la clĆ©.
Il futuro ĆØ una porta, il passato ne ĆØ la chiave.
Sāil nāy avait pas quelquāun qui aime, le soleil sāĆ©teindrait.
Se nessuno amasse, il sole si spegnerebbe.
On rĆ©siste Ć lāinvasion des armĆ©es, on ne rĆ©siste pas Ć lāinvasion des idĆ©es.
Si può resistere allāinvasione degli eserciti, ma non a quella delle idee.
Les bras d’une mĆØre sont faits de tendresse et les bĆ©bĆ©s y dorment profondĆ©ment.
Le braccia di una madre sono fatte di tenerezza e i bambini dormono profondamente in esse.
Deux sourires qui se rapprochent finissent par faire un baiser.
Due sorrisi che si avvicinano finiscono col diventare un bacio.
Mieux vaut une conscience tranquille quāune destinĆ©e prospĆØre. Jāaime mieux un bon sommeil quāun bon lit.
Meglio una coscienza tranquilla di un destino prosperoso. Preferisco una buona dormita a un buon letto.
Nāimitez rien ni personne. Un lion qui copie un lion devient un singe.
Non imitare nulla o nessuno. Un leone che copia un leone diventa una scimmia.
Je ne suis rien, je le sais, mais je compose mon rien avec un petit morceau de tout.
Io non sono niente, lo so, ma riempio il mio niente con un piccolo pezzetto di tutto.
On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux quāon aime. Le mal qui vient dāun ennemi ne compte pas.
Soffriamo solo del danno che ci fanno coloro che amiamo. Il male che viene da un nemico non conta.
La jeunesse est le sourire de lāavenir devant un inconnu qui est lui-mĆŖme.
La gioventù è il sorriso del futuro davanti a un estraneo che è se stesso.
L’Ć¢me est pleine d’Ć©toiles filantes.
L’anima ĆØ piena di stelle cadenti.
Le plus lourd fardeau, cāest dāexister sans vivre.
Il fardello più pesante è esistere senza vivere.
Le succès est une très mauvaise chose. Sa fausse ressemblance avec le mérite trompe les hommes.
Il successo ĆØ una cosa molto brutta. La sua falsa somiglianza con il merito inganna gli uomini.
Que reste-t-il de la vie, exceptĆ© dāavoir aimĆ©?
Che cosa resta della vita, se non lāaver amato?
Elle disait je tāaime et je disais je tāaime ! Elle disait toujours et je disais toujours.
Lei diceva ti amo e io dicevo ti amo. Lei diceva sempre e io dicevo sempre.
Le rire, cāest le soleil, il chasse lāhiver du visage humain.
La risata ĆØ il sole che toglie lāinverno dal volto umano.
Jāai rencontrĆ© dans la rue un jeune homme trĆØs pauvre qui aimait. Son chapeau Ć©tait vieux, son habit Ć©tait usĆ©; il avait les coudes trouĆ©s; lāeau passait Ć travers ses souliers et les astres Ć travers son Ć¢me.
Che cosāĆØ lāamore? Ho incontrato per la via un giovane poverissimo che era innamorato: aveva un vecchio cappello, la giacca logora, lāacqua gli passava attraverso le suole delle scarpe e le stelle attraverso lāanima.
Tu nāes plus lĆ où tu Ć©tais, mais tu es partout lĆ où je suis.
Non sei più lĆ dovāeri, ma sei ovunque io sia.
Il faut sāaimer, et puis il faut se le dire, et puis il faut se lāĆ©crire, et puis il faut se baiser sur la bouche, sur les yeux et ailleurs.
Bisogna amarsi, e poi bisogna dirselo, e poi bisogna scriverselo, e poi bisogna baciarsi sulla bocca, sugli occhi, e ovunque.
La libertĆ© commence où lāignorance finit.
La libertĆ inizia dove finisce lāignoranza.
Je nāai quāun instant. Je tāenvoie lāĆ©ternitĆ© dans une minute, lāinfini dans un mot, tout mon coeur dans : je tāaime.
Ho solo un momento. Ti mando lāeternitĆ in un minuto, lāinfinito in una parola, tutto il mio cuore in questo āti amoā.
La vie est une phrase interrompue.
La vita ĆØ una frase interrotta.
Savez-vous ce que cāest que lāamitiĆ© ? Oui, cāest ĆŖtre frĆØre et soeur, deux Ć¢mes qui se touchent sans se confondre, les deux doigts de la main.
Sapete che cosāĆØ lāamicizia? SƬ, essere fratello e sorella, due anime che si toccano senza confondersi, le due dita della mano.
Voyager, cāest naĆ®tre et mourir Ć chaque instant.
Viaggiare ĆØ nascere e morire ad ogni istante.
Ne rien faire est le bonheur des enfants et le malheur des vieux.
Il non fare nulla ĆØ la gioia dei bambini e la disperazione degli anziani.
On passe une moitiĆ© de sa vie Ć attendre ceux quāon aimera et lāautre moitiĆ© Ć quitter ceux quāon aime.
Si passa metĆ della vita in attesa di coloro che ameremo e lāaltra metĆ lasciando quelli che amiamo.
Je tāaime Ć©perdument, et je te le dis, et je te le rĆ©pĆØte, et mes paroles te lāexpriment, et mes baisers te le prouvent, et quand jāai fini⦠je recommence. Je voudrais recommencer ainsi pendant lāĆ©ternitĆ©, et chaque soir, je regrette la nuit qui va sāĆ©couler sans toi, et chaque matin, jāen veux au soleil de briller, comme aujourdāhui, quand tu nāes pas dans mes bras.
Ti amo perdutamente, e te lo dico, e te lo ripeto, e le mie parole te lo dicono, e i miei baci te lo dimostrano, e quando finisco⦠ricomincio. Mi piacerebbe rifarlo per lāeternitĆ , e ogni notte rimpiango la notte che passerĆ senza te, e ogni mattina voglio che il sole splenda, come oggi, quando non sei tra le mie braccia.
On jugerait bien plus sĆ»rement un homme dāaprĆØs ce quāil rĆŖve que dāaprĆØs ce quāil pense.
Un uomo si giudicherebbe con ben maggiore sicurezza da quel che sogna che da quel che pensa.
Qui regarde au fond de Paris a le vertige. Rien de plus fantasque, rien de plus tragique, rien de plus superbe.
Chi guarda nelle profondità di Parigi ha le vertigini. Niente di più fantastico, niente di più tragico, niente di più superbo.
Le bonheur est parfois cachĆ© dans lāinconnu.
La felicitĆ a volte ĆØ nascosta nellāignoto.
Il y a souvent plus de choses naufragĆ©es au fond dāune Ć¢me quāau fond de la mer.
Spesso ci sono più cose naufragate nelle profonditĆ di unāanima che nel fondo del mare.
Tout ce qui augmente la libertƩ, augmente la responsabilitƩ.
Tutto ciò che aumenta la libertà , aumenta la responsabilità .
Celui qui ne pleure pas, ne voit pas.
Quelli che non piangono, non vedono.
Il y a des gens qui ont une bibliothĆØque comme les eunuques un harem.
Ci sono persone che hanno una biblioteca come gli eunuchi un harem.
Lāamour, cāest le soleil de lāĆ¢me ! Cāest ta main dans ma main doucement oubliĆ©e.
Lāamore ĆØ il sole dellāanima! Ć la tua mano nella mia mano dolcemente dimenticata.
Potrebbe interessarti:
- Frasi sul Natale di Papa Francesco: le 30 più belle
- Frasi di Pablo Neruda: le 35 più belle sull’Amore
- Frasi di Walt Disney: le 50 più belle e famose (in Inglese e Italiano)
- Frasi Celebri: le 100 Citazioni più famose di sempre
- Frasi di Nietzsche: le 75 più belle e celebri (in Inglese e Italiano)
- Frasi di Stephen Hawking: le 60 più famose sulla Vita e sull’Universo
- Frasi di Giacomo Leopardi: le 40 più belle e celebri sulla Natura
- Frasi di Alda Merini: le 130 più celebri sulla Vita, sull’Amore e sull’Amicizia
- Frasi di Oscar Wilde sulle Donne: le 60 più belle
- Le 40 più belle Frasi di Einstein in Inglese (con traduzione)