Frasi sull’Amicizia in Francese: le 65 più belle (con traduzione)

frasi amicizia francese

Con questa raccolta di aforismi e frasi sull’amicizia in francese celebriamo un sentimento meraviglioso, l’amicizia.Ā L’amicizia suona bene in qualsiasi lingua. Tutti abbiamo bisogno di un buonĀ  amico, qualcuno con cui condividere ricordi e confidenze. Qualcuno che ci faccia sorridere anche in un giorno di pioggia, e che sappia ascoltarci quando abbiamo un problema.

Gli amici sono un regalo che continuiamo a scartare per tutta la vita, perchĆ© sono sempre pieni di sorprese, un amico non smetterĆ  mai di stupirti.Ā Ecco le 65 migliori frasi sull’Amicizia in francese (con traduzione).

Citazioni, Aforismi e Frasi sull’Amicizia in Francese

Il est bon de traiter l’amitiĆ© comme les vins et de se mĆ©fier des mĆ©langes.

ƈ giusto trattare l’amicizia come i vini e fare attenzione alle miscele.

frase amicizia francese vino phrase amitie francaise vin

Un ami, c’est quelqu’un qui te connaĆ®t tel que tu es, qui comprend qui tu as Ć©tĆ©, qui accepte ce que tu es devenu, et encore, qui te permet de te dĆ©velopper.

Un amico ĆØ uno che ti conosce come sei, che capisce dove sei stato, che accetta quello che sei diventato, e che tuttavia, gentilmente ti permette di crescere.

Soyons reconnaissants envers les gens qui nous rendent heureux. Ils sont les jardiniers qui font fleurir notre âme.

Dobbiamo essere grati alle persone che ci rendono felici. Sono i premurosi giardinieri che fanno fiorire la nostra anima.

Les vƩritables amis se comptent sur les doigts de la main.

I veri amici si possono contare sulle dita di una mano.

L’amitiĆ© est comme l’argent, plus facile Ć  faire que de garder.

L’amicizia ĆØ come il denaro, più facile da fare che da mantenere.

Chacun se dit ami; mais fou qui s’y repose : rien n’est plus commun que ce nom, rien n’est plus rare que la chose.

Ognuno si definisce un amico, ma è pazzo chi ci fa affidamento: niente è più comune di questo nome, niente è più raro.

Blâme ton ami en secret ; vante-le devant les autres.

Riprendi l’amico in segreto e lodalo di fronte agli altri.

L’amitiĆ© n’est pas moins prĆ©cieuse dans les beaux jours que dans les jours orageux.

L’amicizia non ĆØ meno preziosa nei giorni di sole che nei giorni di tempesta.

L’amitiĆ© qui nous cache nos dĆ©fauts nous sert moins que la haine qui nous les reproche.

L’amicizia che ci nasconde i nostri difetti ci serve meno dell’odio che ce li rimprovera.

L’amitiĆ© est toujours une douce responsabilitĆ©, jamais une opportunitĆ©.

L’amicizia ĆØ sempre una dolce responsabilitĆ , mai una opportunitĆ .

Mon meilleur ami est celui qui fait ressortir le meilleur en moi.

Il mio migliore amico ĆØ colui che tira fuori il meglio di me.

Les seuls amis dignes sont ceux que l’on peut appeler Ć  quatre heures du matin.

Gli amici che contano sono quelli che puoi chiamare alle 4 del mattino.

L’amitiĆ© double les joies et rĆ©duit de moitiĆ© les peines.

L’amicizia raddoppia le gioie e divide le angosce.

Est-ce que je ne dĆ©truis pas mes ennemis quand je fais d’eux mes amis?

Non sconfiggo i miei nemici quando li faccio miei amici?

Il est des moments d’amitiĆ© qui ont la grĆ¢ce de la rose sans Ć©pines.

Ci sono momenti di amicizia che hanno la grazia della rosa senza spine.

Il ne peut exister d’amitiĆ© sans confiance, ni de confiance sans intĆ©gritĆ©.

Non può esserci amicizia senza fiducia, né fiducia senza integrità.

Toutes les grandeurs de ce monde ne valent pas un bon ami.

Tutte le grandezze di questo mondo non valgono un buon amico.

Il faut aimer ses amis comme on aime ses enfants, pour eux et non pour soi.

Devi amare i tuoi amici come ami i tuoi figli, per loro e non per te stesso.

L’idĆ©al de l’amitiĆ© c’est de se sentir un et de rester deux.

L’ideale dell’amicizia ĆØ di sentirsi una e rimanere due.

Le difficile n’est pas d’être avec ses amis quand ils ont raison, mais quand ils ont tort.

La cosa difficile ĆØ non stare con i tuoi amici quando hanno ragione, ma quando hanno torto.

Je n’ai pas besoin d’un ami qui change quand je change, ou qui acquiesce quand j’acquiesce. Mon ombre s’en charge beaucoup mieux.

Non ho bisogno di un amico che cambia quando cambio, e che annuisce quando annuisco; la mia ombra lo fa molto meglio.

Je sais mieux faire l’amitiĆ© que l’amour.

So fare meglio amicizia che l’amore.

L’amitiĆ© est une petite fleur trĆØs fragile; il ne faut pas la mettre entre toutes les mains.

L’amicizia ĆØ un piccolo fiore molto fragile; non dobbiamo metterlo tra tutte le mani.Ā 

L’amitiĆ© ne produit jamais de bons fruits sans la rĆ©ciprocitĆ©.

L’amicizia non produce mai buoni frutti senza reciprocitĆ .

Le principal ennemi de l’amitiĆ©, ce n’est pas l’amour. C’est l’ambition.

Il principale nemico dell’amicizia non ĆØ l’amore, ĆØ l’ambizione.

Il n’y a que des sentiments purs et honnĆŖtes qui puissent former les nœuds de l’amitiĆ©, l’intĆ©rĆŖt les dĆ©sunit.

Solo i sentimenti puri e onesti possono formare i nodi dell’amicizia, l’interesse li disunisce.

Il ne faut jamais juger les gens sur leurs frƩquentations : Judas, par exemple, avait des amis irrƩprochables.

Non dovresti mai giudicare le persone in base alle loro frequentazioni: Giuda, ad esempio, ha avuto amici irreprensibili.

Le rĆ“le d’un ami, c’est de se trouver Ć  votre cĆ“tĆ© quand vous ĆŖtes dans l’erreur puisque tout le monde sera Ć  cĆ“tĆ© de vous quand vous aurez raison.

Il ruolo di un amico è di essere al tuo fianco quando sbagli, perché chiunque sarà accanto a te quando hai ragione.

Le temps, qui fortifie les amitiĆ©s, affaiblit l’amour.

Il tempo, che fortifica le amicizie, indebolisce l’amore.

Tu as un ami en moi.

Hai un amico in me.

L’amitiĆ©, c’est ce qui vient au coeur quant on fait ensemble des choses belles et difficiles.

L’amicizia ĆØ ciò che viene al cuore quando si fanno insieme delle cose belle e difficili.

L’amitiĆ© ne meurt jamais dans un bon cœur.

L’amicizia non muore mai in un buon cuore.

Le plus grand effort de l’amitiĆ© n’est pas de montrer nos dĆ©fauts Ć  un ami, c’est de lui faire voir les siens.

Il più grande sforzo dell’amicizia non ĆØ quello di mostrare i nostri difetti a un amico, ma di fargli vedere i suoi.

L’amitiĆ© consiste dans l’oubli de ce que l’on donne et dans le souvenir de ce que l’on reƧoit.

L’amicizia consiste nel dimenticare ciò che uno dĆ , e nel ricordare ciò che uno riceve.

Dans l’amitiĆ© comme dans l’amour on est souvent plus heureux par les choses qu’on ignore que par celles que l’on sait.

In amicizia come in amore siamo spesso più felici per le cose che non conosciamo che per quelle che conosciamo.

Plus l’ami est ancien, meilleur il est.

Più un amico è di vecchia data e meglio è.

A la fin, nous ne nous rappelleront pas les mots de nos ennemis, mais le silence de nos amis.

Alla fine ricorderemo non le parole dei nostri nemici, ma il silenzio dei nostri amici.Ā 

Heureux deux amis qui s’aiment assez pourĀ (savoir)Ā se taire ensemble.

Son felici i due amici che si piacciono abbastanza daĀ (sapere)Ā stare zitti insieme.Ā 

La langue de l’amitiĆ© n’est pas composĆ©e de mots mais des significations.

Il linguaggio dell’amicizia non ĆØ fatto di parole ma di significati.

Le bonheur d’un ami nous enchante. Il nous ajoute. Il n’Óte rien. Si l’amitiĆ© s’en offense, elle n’est pas.

La felicitĆ  di un amico ci incanta. Lui ci aggiunge. Non toglie nulla. Se l’amicizia si offende, non lo ĆØ.

N’importe qui peut sympathiser avec les souffrances d’un ami. Sympathiser avec ses succĆØs exige une nature trĆØs dĆ©licate.

Chiunque può simpatizzare col dolore di un amico, ma solo un animo nobile riesce a simpatizzare col successo di un amico. 

L’amitiĆ© n’exigerien en Ć©change, que de l’entretien.

L’amicizia chiede in cambio solo la manutenzione.

Quand on meurt de faim, il se trouve toujours un ami pour vous offrir Ć  boire.

Quando si muore di fame, c’è sempre un amico che ti offre da bere.

Il est des cas où le premier devoir de l’amitiĆ© est de se taire.

Ci sono dei casi in cui il primo dovere dell’amicizia ĆØ di tacere.

Vouloir ĆŖtre ami est facile, mais l’amitiĆ© est un fruit d’une lente maturation.

Si decide in fretta di essere amici, ma l’amicizia ĆØ un frutto che matura lentamente.Ā 

Les amis n’ont pas besoin de mots.

Gli amici non hanno bisogno di parole.Ā 

Un ami, c’est celui qui devine toujours quand on a besoin de lui.

Un amico ĆØ quello che indovina sempre quando abbiamo bisogno di lui.

Certaines personnes vont voir un prĆŖtre, d’autres se rĆ©fugient dans la poĆ©sie. Moi, je vais voir mes amis.

Alcuni vanno dai preti. Altri si rivolgono alla poesia. Io ai miei amici.

Une amitiĆ© qui finit, n’a pas mĆŖme commencĆ©.

Un’amicizia che finisce non ĆØ mai neppure cominciata.

La vĆ©ritable amitiĆ© est comme la santĆ©, la valeur de celle-ci est rarement connue jusqu’à ce qu’elle soit perdu.

La vera amicizia ĆØ come la salute, il suo valore non si capisce fino a quando non viene perso.

Ne marche pas devant moi, je ne suivrai peut-être pas. Ne marche pas derrière moi, je ne te guiderai peut-être pas. Marche juste à cÓté de moi et sois mon ami.

Non camminare davanti a me, potrei non seguirti. Non camminare dietro di me, non saprei dove condurti. Cammina semplicemente al mio fianco a e sii mio amico.

L’amitiĆ© fait deviner des choses dont on ne parle pas.

L’amicizia ti fa intuire cose di cui non parli.

L’amitiĆ© est familiĆØre et veut sourire et s’égayer ; elle va aux visages Ć©panouis, aux cœurs ouverts et se refuse aux Ć¢mes sombres et repliĆ©es.

L’amicizia ĆØ familiare e vuole sorridere e rallegrarsi; va dai volti radiosi, dai cuori aperti e si rifiuta alle anime oscure e affrante.

Qu’un ami vĆ©ritable est une douce chose ! Il cherche vos besoins au fond de votre coeur ; Il vous Ć©pargne la pudeur de les lui dĆ©couvrir vous-mĆŖme.

Un vero amico ĆØ una cosa dolce! Cerca i tuoi bisogni nel profondo del tuo cuore, ti risparmia la modestia di scoprirli da soli.

L’amitiĆ© est une vertu.

L’amicizia ĆØ una virtù.

Un vĆ©ritable ami est le plus grand de tous les biens et celui de tous qu’on songe le moins Ć  acquĆ©rir.

Un vero amico è il più grande di tutti i beni ed quello tra tutti a cui si pensa meno di acquisire.

La grande diffĆ©rence entre l’amour et l’amitiĆ©, c’est qu’il ne peut y avoir d’amitiĆ© sans rĆ©ciprocitĆ©.

La grande differenza tra l’amore e l’amicizia ĆØ che non può esserci amicizia senza reciprocitĆ .

Ce qui rend les amitiĆ©s indissolubles et double leur charme est un sentiment qui manque Ć  l’amour : la certitude.

Ciò che rende le amicizie indissolubili e ne raddoppia il fascino ĆØ una sensazione che manca nell’amore: la certezza.

L’amitiĆ© sans confiance, c’est une fleur sans parfum.

L’amicizia senza fiducia ĆØ un fiore senza profumo.

Je prĆ©fĆØre marcher avec un ami dans l’obscuritĆ©, que seule dans la lumiĆØre.

Camminare con un amico al buio ĆØ meglio che camminare da soli nella luce.

Quand tu donnes, tu perƧois plus que tu ne donnes, car tu n’étais rien et tu deviens.

Quando dai, ricevi di più di quanto dai, perché non eri niente e diventi.

Que la douceur de l’amitiĆ© soit faite de rires et de plaisirs partagĆ©s.

Che nella dolcezza dell’amicizia ci siano sempre risate, e piaceri condivisi.

Savez-vous ce que c’est que l’amitiĆ© ? Oui, c’est ĆŖtre frĆØre et soeur, deux Ć¢mes Ā qui se touchent sans se confondre, les deux doigts de la main.

Sapete che cos’è l’amicizia? SƬ, essere fratello e sorella, due anime che si toccano senza confondersi, le due dita della mano.Ā 

Un ami est quelqu’un qui sait tout sur vous et vous aime quand mĆŖme.

Un amico ĆØ uno che sa tutto di te e nonostante questo gli piaci.

Ce n’est pas tant l’intervention de nos amis qui nous aide, mais le fait de savoir que nous pourrons toujours compter sur eux.

Non abbiamo tanto bisogno dell’aiuto degli amici, quanto della certezza del loro aiuto.